Studio e approfondimento della lingua inglese
 

si può scrivere "Rodi Travel 2016"

Giampiero 3 Ago 2016 22:08
ho fatto un vacanza di una settimana a Rodi, come titolo inglese all'album
fotografico si può scrivere "Rodi Travel 2016" ? E' corretto?

grazie
giacomo.degliesposti@gmail.com 4 Ago 2016 09:47
On Wednesday, August 3, 2016 at 10:08:02 PM UTC+2, Giampiero wrote:
> ho fatto un vacanza di una settimana a Rodi, come titolo inglese all'album
> fotografico si può scrivere "Rodi Travel 2016" ? E' corretto?

Non sono madrelingua, ma a me non suona tanto bene...

Travel indica l'azione del viaggiare in senso piu' astratto
quindi si usa in un contesto diverso, tipo "agenzia viaggi"
o "titoli di viaggio" eccetera

Vedrei meglio trip o journey: "Trip to Rodi 2016"
O magari solo "Rodi 2016" cosi' ti togli ogni dubbio! :-)

ciao
Giacomo
Joe W DiDomenico 4 Ago 2016 14:04
On 2016-08-04 07:47:58 +0000, giacomo.degliesposti@gmail.com said:

> On Wednesday, August 3, 2016 at 10:08:02 PM UTC+2, Giampiero wrote:
>> ho fatto un vacanza di una settimana a Rodi, come titolo inglese
>> all'album> fotografico si può scrivere "Rodi Travel 2016" ? E'
>> corretto?
>
> Non sono madrelingua, ma a me non suona tanto bene...
>
> Travel indica l'azione del viaggiare in senso piu' astratto
> quindi si usa in un contesto diverso, tipo "agenzia viaggi"
> o "titoli di viaggio" eccetera
> Vedrei meglio trip o journey: "Trip to Rodi 2016"
> O magari solo "Rodi 2016" cosi' ti togli ogni dubbio! :-)
>
> ciao
> Giacomo

"Trip" is better, as Giacomo pointed out, as it relates to the one
trip, but I might suggest "Rhodes Trip" (Rhodes is Rodi in English) as
it creates a type of pun: A Road Trip is when ******* get together and
go on the road, usually for fun.

The double-sens might be lost on non-English speakers.
Adam Atkinson 4 Ago 2016 14:50
On Thursday, August 4, 2016 at 1:04:14 PM UTC+1, Joe W DiDomenico wrote:

> The double-sens might be lost on non-English speakers.

I'm not sure it works in the UK either. I've only heard of "road trip" in US
contexts.
Joe W DiDomenico 4 Ago 2016 15:22
On 2016-08-04 12:50:04 +0000, Adam Atkinson said:

> On Thursday, August 4, 2016 at 1:04:14 PM UTC+1, Joe W DiDomenico wrote:
>
>> The double-sens might be lost on non-English speakers.
>
> I'm not sure it works in the UK either. I've only heard of "road trip"
> in US contexts.

Ah well. Once again, separated by a common language. :/
Giacobino da Tradate 4 Ago 2016 18:16
Il 03/08/2016 22:08, Giampiero ha scritto:

> all'album fotografico si può scrivere "Rodi Travel 2016" ? E' corretto?

Travel se e' una esplorazione av*****osa, altrimenti "Rodi Vacation"





--
Per un giacobinismo in salsa padana

Links
Giochi online
Dizionario sinonimi
Leggi e codici
Ricette
Testi
Webmatica
Hosting gratis
   
 

Studio e approfondimento della lingua inglese | Tutti i gruppi | it.cultura.linguistica.inglese | Notizie e discussioni linguistica inglese | Linguistica inglese Mobile | Servizio di consultazione news.