Studio e approfondimento della lingua inglese
 

expression thread
1 | 2 |

ngs 1 Set 2017 12:21
Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone un'espressione e chi
vuole cerca di fornire una frase che usi quell'espressione, ma senza
consultare il dizionario o cercare in rete.
I giudici della correttezza delle frasi saranno i madrelingua, ovviamente.

Per motivi pratici, sarebbe meglio che tutte le risposte a un messaggio
riguardassero la stessa espressione. Es:

questo thread:
- espressione 1
* proposta
* proposta
o commento
o commento
o ...
* proposta
o commento
o ...
- espressione 2
* proposta
* ...

Kiuhnm
ngs 1 Set 2017 12:22
On 01/09/2017 12:21, ngs wrote:
> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone un'espressione e chi
> vuole cerca di fornire una frase che usi quell'espressione, ma senza
> consultare il dizionario o cercare in rete.
> I giudici della correttezza delle frasi saranno i madrelingua, ovviamente.
>
> Per motivi pratici, sarebbe meglio che tutte le risposte a un messaggio
> riguardassero la stessa espressione. Es:
>
> questo thread:
> - espressione 1
> * proposta
> * proposta
> o commento
> o commento
> o ...
> * proposta
> o commento
> o ...
> - espressione 2
> * proposta
> * ...
>
> Kiuhnm

go down
ngs 1 Set 2017 17:00
On 01/09/2017 12:22, ngs wrote:
> On 01/09/2017 12:21, ngs wrote:
>> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone un'espressione e chi
>> vuole cerca di fornire una frase che usi quell'espressione, ma senza
>> consultare il dizionario o cercare in rete.
>> I giudici della correttezza delle frasi saranno i madrelingua,
>> ovviamente.
>>
>> Per motivi pratici, sarebbe meglio che tutte le risposte a un messaggio
>> riguardassero la stessa espressione. Es:
>>
>> questo thread:
>> - espressione 1
>> * proposta
>> * proposta
>> o commento
>> o commento
>> o ...
>> * proposta
>> o commento
>> o ...
>> - espressione 2
>> * proposta
>> * ...
>>
>> Kiuhnm
>
> go down

The participation in this newsgroup has gone down a lot, but I won't go
down without a fight.
ngs 1 Set 2017 18:35
On 01/09/2017 17:00, ngs wrote:
> On 01/09/2017 12:22, ngs wrote:
>> On 01/09/2017 12:21, ngs wrote:
>>> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone un'espressione e chi
>>> vuole cerca di fornire una frase che usi quell'espressione, ma senza
>>> consultare il dizionario o cercare in rete.
>>> I giudici della correttezza delle frasi saranno i madrelingua,
>>> ovviamente.
>>>
>>> Per motivi pratici, sarebbe meglio che tutte le risposte a un messaggio
>>> riguardassero la stessa espressione. Es:
>>>
>>> questo thread:
>>> - espressione 1
>>> * proposta
>>> * proposta
>>> o commento
>>> o commento
>>> o ...
>>> * proposta
>>> o commento
>>> o ...
>>> - espressione 2
>>> * proposta
>>> * ...
>>>
>>> Kiuhnm
>>
>> go down
>
> The participation in this newsgroup has gone down a lot, but I won't go
> down without a fight.

"You're going down!", said ******* to Lucifer.
ADPUF 2 Set 2017 20:13
ngs 12:22, venerdì 1 settembre 2017:
>
> go down


The ship went down but all men survived and reached an island
where they found a treasure.
(Happy ending :-)

p.s. However later they died by starvation.
:-( Unhappy post-ending)


--
E-S °¿°
Ho plonkato tutti quelli che postano da Google Groups!
Qui è Usenet, non è il Web!
ADPUF 2 Set 2017 20:27
ngs 12:22, venerdì 1 settembre 2017:
> On 01/09/2017 12:21, ngs wrote:
>> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone
>> un'espressione e chi vuole cerca di fornire una frase che
>> usi quell'espressione, ma senza consultare il dizionario o
>> cercare in rete. I giudici della correttezza delle frasi
>> saranno i madrelingua, ovviamente.
>>
>
> go down


15.—POCKET MONEY.
What is the largest sum of money—all in current silver coins
and no four-shilling piece—that I could have in my pocket
without being able to give change for a half-sovereign?

(tratto da un testo di problemi matematici di H. E. Dudeney,
scaricato da Gutenberg Project - nr. 16713)


--
E-S °¿°
Ho plonkato tutti quelli che postano da Google Groups!
Qui è Usenet, non è il Web!
ngs 3 Set 2017 13:08
On 02/09/2017 20:27, ADPUF wrote:
> ngs 12:22, venerdì 1 settembre 2017:
>> On 01/09/2017 12:21, ngs wrote:
>>> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone
>>> un'espressione e chi vuole cerca di fornire una frase che
>>> usi quell'espressione, ma senza consultare il dizionario o
>>> cercare in rete. I giudici della correttezza delle frasi
>>> saranno i madrelingua, ovviamente.
>>>
>>
>> go down
>
>
> 15.—POCKET MONEY.
> What is the largest sum of money—all in current silver coins
> and no four-shilling piece—that I could have in my pocket
> without being able to give change for a half-sovereign?
>
> (tratto da un testo di problemi matematici di H. E. Dudeney,
> scaricato da Gutenberg Project - nr. 16713)

You will go down as an off-topic poster.

Kiuhnm
JoeyDee 3 Set 2017 13:54
On Fri, 01 Sep 2017 12:35:17 -0400, ngs wrote
(in article <ooc286$air$1@gioia.aioe.org>):

> On 01/09/2017 17:00, ngs wrote:
>> On 01/09/2017 12:22, ngs wrote:
>>> On 01/09/2017 12:21, ngs wrote:
>>>> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone un'espressione e chi
>>>> vuole cerca di fornire una frase che usi quell'espressione, ma senza
>>>> consultare il dizionario o cercare in rete.
>>>> I giudici della correttezza delle frasi saranno i madrelingua,
>>>> ovviamente.
>>>>
>>>> Per motivi pratici, sarebbe meglio che tutte le risposte a un messaggio
>>>> riguardassero la stessa espressione. Es:
>>>>
>>>> questo thread:
>>>> - espressione 1
>>>> * proposta
>>>> * proposta
>>>> o commento
>>>> o commento
>>>> o ...
>>>> * proposta
>>>> o commento
>>>> o ...
>>>> - espressione 2
>>>> * proposta
>>>> * ...
>>>>
>>>> Kiuhnm
>>>
>>> go down
>>
>> The participation in this newsgroup has gone down a lot, but I won't go
>> down without a fight.
*Approved by JWD*©

>
> "You're going down!", said ******* to Lucifer. *Approved by JWD*©

Participation in this thread hasn't exactly rocketed just yet, but give it
time.

--
Joe W Dee
Remember: It is To Laugh
AmE; northeast US, Boston/New York
ngs 3 Set 2017 21:23
On 03/09/2017 13:54, JoeyDee wrote:
> On Fri, 01 Sep 2017 12:35:17 -0400, ngs wrote
> (in article <ooc286$air$1@gioia.aioe.org>):
>
>> On 01/09/2017 17:00, ngs wrote:
>>> On 01/09/2017 12:22, ngs wrote:
>>>> On 01/09/2017 12:21, ngs wrote:
>>>>> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone un'espressione e chi
>>>>> vuole cerca di fornire una frase che usi quell'espressione, ma senza
>>>>> consultare il dizionario o cercare in rete.
>>>>> I giudici della correttezza delle frasi saranno i madrelingua,
>>>>> ovviamente.
>>>>>
>>>>> Per motivi pratici, sarebbe meglio che tutte le risposte a un messaggio
>>>>> riguardassero la stessa espressione. Es:
>>>>>
>>>>> questo thread:
>>>>> - espressione 1
>>>>> * proposta
>>>>> * proposta
>>>>> o commento
>>>>> o commento
>>>>> o ...
>>>>> * proposta
>>>>> o commento
>>>>> o ...
>>>>> - espressione 2
>>>>> * proposta
>>>>> * ...
>>>>>
>>>>> Kiuhnm
>>>>
>>>> go down
>>>
>>> The participation in this newsgroup has gone down a lot, but I won't go
>>> down without a fight.
> *Approved by JWD*©
>
>>
>> "You're going down!", said ******* to Lucifer. *Approved by JWD*©
>
> Participation in this thread hasn't exactly rocketed just yet, but give it
> time.
>

Thanks Joe. Could you go down the thread and tell me if my other
expression is also correct?
JoeyDee 4 Set 2017 02:39
On Sun, 03 Sep 2017 15:23:00 -0400, ngs wrote
(in article <oohkqi$r7o$1@gioia.aioe.org>):

> On 03/09/2017 13:54, JoeyDee wrote:
>> On Fri, 01 Sep 2017 12:35:17 -0400, ngs wrote
>> (in article <ooc286$air$1@gioia.aioe.org>):
>>
>>> On 01/09/2017 17:00, ngs wrote:
>>>> On 01/09/2017 12:22, ngs wrote:
>>>>> On 01/09/2017 12:21, ngs wrote:
>>>>>> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone un'espressione e chi
>>>>>> vuole cerca di fornire una frase che usi quell'espressione, ma senza
>>>>>> consultare il dizionario o cercare in rete.
>>>>>> I giudici della correttezza delle frasi saranno i madrelingua,
>>>>>> ovviamente.
>>>>>>
>>>>>> Per motivi pratici, sarebbe meglio che tutte le risposte a un
messaggio
>>>>>> riguardassero la stessa espressione. Es:
>>>>>>
>>>>>> questo thread:
>>>>>> - espressione 1
>>>>>> * proposta
>>>>>> * proposta
>>>>>> o commento
>>>>>> o commento
>>>>>> o ...
>>>>>> * proposta
>>>>>> o commento
>>>>>> o ...
>>>>>> - espressione 2
>>>>>> * proposta
>>>>>> * ...
>>>>>>
>>>>>> Kiuhnm
>>>>>
>>>>> go down
>>>>
>>>> The participation in this newsgroup has gone down a lot, but I won't go
>>>> down without a fight.
>> *Approved by JWD*©
>>
>>>
>>> "You're going down!", said ******* to Lucifer. *Approved by JWD*©
>>
>> Participation in this thread hasn't exactly rocketed just yet, but give it
>> time.
>
> Thanks Joe. Could you go down the thread and tell me if my other
> expression is also correct?

I saw only the two I responded to:

>>>> The participation in this newsgroup has gone down a lot, but I won't go
>>>> down without a fight.
>> *Approved by JWD*©
>>
>>>
>>> "You're going down!", said ******* to Lucifer.
>>> *Approved by JWD*©

--
Joe W Dee
Remember: It is To Laugh
AmE; northeast US, Boston/New York
JoeyDee 4 Set 2017 02:40
On Sat, 02 Sep 2017 14:13:25 -0400, ADPUF wrote
(in article <ooes34$ici$1@dont-email.me>):

> ngs 12:22, venerdì 1 settembre 2017:
>>
>> go down
>
> The ship went down but all men survived and reached an island
> where they found a treasure.
> (Happy ending :-)
>
> p.s. However later they died by starvation.
>> -( Unhappy post-ending)

*Approved by JWD*©
(except for that dying part)

--
Joe W Dee
Remember: It is To Laugh
AmE; northeast US, Boston/New York
JoeyDee 4 Set 2017 02:41
On Sat, 02 Sep 2017 14:27:58 -0400, ADPUF wrote
(in article <ooesud$l6j$1@dont-email.me>):

> ngs 12:22, venerdì 1 settembre 2017:
>> On 01/09/2017 12:21, ngs wrote:
>>> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone
>>> un'espressione e chi vuole cerca di fornire una frase che
>>> usi quell'espressione, ma senza consultare il dizionario o
>>> cercare in rete. I giudici della correttezza delle frasi
>>> saranno i madrelingua, ovviamente.
>>
>> go down
>
> 15.—POCKET MONEY.
> What is the largest sum of money—all in current silver coins
> and no four-shilling piece—that I could have in my pocket
> without being able to give change for a half-sovereign?
>
> (tratto da un testo di problemi matematici di H. E. Dudeney,
> scaricato da Gutenberg Project - nr. 16713)

What's going down here? This is a bit OT, no?

--
Joe W Dee
Remember: It is To Laugh
AmE; northeast US, Boston/New York
ngs 4 Set 2017 12:42
On 04/09/2017 02:41, JoeyDee wrote:
> On Sat, 02 Sep 2017 14:27:58 -0400, ADPUF wrote
> (in article <ooesud$l6j$1@dont-email.me>):
>
>> ngs 12:22, venerdì 1 settembre 2017:
>>> On 01/09/2017 12:21, ngs wrote:
>>>> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone
>>>> un'espressione e chi vuole cerca di fornire una frase che
>>>> usi quell'espressione, ma senza consultare il dizionario o
>>>> cercare in rete. I giudici della correttezza delle frasi
>>>> saranno i madrelingua, ovviamente.
>>>
>>> go down
>>
>> 15.—POCKET MONEY.
>> What is the largest sum of money—all in current silver coins
>> and no four-shilling piece—that I could have in my pocket
>> without being able to give change for a half-sovereign?
>>
>> (tratto da un testo di problemi matematici di H. E. Dudeney,
>> scaricato da Gutenberg Project - nr. 16713)
>
> What's going down here? This is a bit OT, no?

Not "what's going on here?"

Kiuhnm

P.S. You're still missing one post :)
ADPUF 6 Set 2017 00:31
JoeyDee 02:40, lunedì 4 settembre 2017:
> On Sat, 02 Sep 2017 14:13:25 -0400, ADPUF wrote
>>
>> The ship went down but all men survived and reached an
>> island where they found a treasure.
>> (Happy ending :-)
>>
>> p.s. However later they died by starvation.
>>> -( Unhappy post-ending)
>
>
> *Approved by JWD*©
> (except for that dying part)


Americans prefer happy endings... uhm... I will change it to
better sell it to that market.

p.s. However later they, blinded by greed, killed each other.
:-( Unhappy alternative post-ending)

Do Americans like violent *****s? Not sure, maybe the female
public won't like it... It need some romance... uhm...

p.s. However later they, blinded by greed, killed each other,
except John that was in the bush together with ******* the
beautiful savage *******
:-( Open alternative post-ending)

p.p.s. Years later John and ******* and their seven children were
rescued by a ship that brought them to San Francisco where
they could spend all the treasure at McDonald's®.


--
E-S °¿°
Ho plonkato tutti quelli che postano da Google Groups!
Qui è Usenet, non è il Web!
ADPUF 6 Set 2017 00:33
ngs 12:21, venerdì 1 settembre 2017:

> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone
> un'espressione e chi vuole cerca di fornire una frase che usi
> quell'espressione, ma senza consultare il dizionario o
> cercare in rete. I giudici della correttezza delle frasi
> saranno i madrelingua, ovviamente.


pocket money

Coming back from Las Vegas I could rely only on my pocket money
and my smile.

The gas station didn't accept my smile, though.


--
E-S °¿°
Ho plonkato tutti quelli che postano da Google Groups!
Qui è Usenet, non è il Web!
ADPUF 6 Set 2017 00:33
JoeyDee 02:41, lunedì 4 settembre 2017:
> On Sat, 02 Sep 2017 14:27:58 -0400, ADPUF wrote
>> ngs 12:22, venerdì 1 settembre 2017:
>>> On 01/09/2017 12:21, ngs wrote:
>>>> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone
>>>> un'espressione e chi vuole cerca di fornire una frase
>>>> che usi quell'espressione, ma senza consultare il
>>>> dizionario o cercare in rete. I giudici della
>>>> correttezza delle frasi saranno i madrelingua,
>>>> ovviamente.
>>>
>>> go down
>>
>> 15.—POCKET MONEY.
>> What is the largest sum of money—all in current silver coins
>> and no four-shilling piece—that I could have in my pocket
>> without being able to give change for a half-sovereign?
>>
>> (tratto da un testo di problemi matematici di H. E. Dudeney,
>> scaricato da Gutenberg Project - nr. 16713)
>
> What's going down here? This is a bit OT, no?


Yes, I replied at the wrong place.

What does "going down" mean here?
"che succede?"


Si può usare per "andar giù nello stomaco" (inghiottire)
qualcosa?

That ******* of whiskey went down and I never heard of it anymore.


--
E-S °¿°
Ho plonkato tutti quelli che postano da Google Groups!
Qui è Usenet, non è il Web!
Tony the Ice Man 6 Set 2017 04:30
On 09/01/17 3:22 AM, ngs wrote:
> On 01/09/2017 12:21, ngs wrote:
>> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone un'espressione e chi
>> vuole cerca di fornire una frase che usi quell'espressione, ma senza
>> consultare il dizionario o cercare in rete.
>> I giudici della correttezza delle frasi saranno i madrelingua,
>> ovviamente.
>>
>> Per motivi pratici, sarebbe meglio che tutte le risposte a un messaggio
>> riguardassero la stessa espressione. Es:
>>
>> questo thread:
>>    - espressione 1
>>         * proposta
>>         * proposta
>>             o commento
>>             o commento
>>             o ...
>>         * proposta
>>             o commento
>>             o ...
>>    - espressione 2
>>         * proposta
>>         * ...
>>
>> Kiuhnm
>
> go down
Non so se tu abbia scelto quest'espressione in innocenza o perché sapevi
bene che il significato figurativo ha la connotazione decisamente *******
giacomo.degliesposti@gmail.com 6 Set 2017 10:10
Il giorno mercoledì 6 settembre 2017 04:30:34 UTC+2, Tony the Ice Man ha
scritto:
> On 09/01/17 3:22 AM, ngs wrote:
>>
>> go down
> Non so se tu abbia scelto quest'espressione in innocenza o perché sapevi
> bene che il significato figurativo ha la connotazione decisamente *******

Ah, ecco... non sono l'unico che ha avuto questo dubbio. :-)

ciao
Giacomo
ngs 6 Set 2017 13:56
On 06/09/2017 04:30, Tony the Ice Man wrote:
> On 09/01/17 3:22 AM, ngs wrote:
>> On 01/09/2017 12:21, ngs wrote:
>>> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone un'espressione e chi
>>> vuole cerca di fornire una frase che usi quell'espressione, ma senza
>>> consultare il dizionario o cercare in rete.
>>> I giudici della correttezza delle frasi saranno i madrelingua,
>>> ovviamente.
>>>
>>> Per motivi pratici, sarebbe meglio che tutte le risposte a un messaggio
>>> riguardassero la stessa espressione. Es:
>>>
>>> questo thread:
>>> - espressione 1
>>> * proposta
>>> * proposta
>>> o commento
>>> o commento
>>> o ...
>>> * proposta
>>> o commento
>>> o ...
>>> - espressione 2
>>> * proposta
>>> * ...
>>>
>>> Kiuhnm
>>
>> go down
> Non so se tu abbia scelto quest'espressione in innocenza o perché sapevi
> bene che il significato figurativo ha la connotazione decisamente *******

No, I didn't know that. What's the expression? Go down on somebody?

Kiuhnm
giacomo.degliesposti@gmail.com 6 Set 2017 15:49
Il giorno mercoledì 6 settembre 2017 13:56:36 UTC+2, ngs ha scritto:
> On 06/09/2017 04:30, Tony the Ice Man wrote:
>> On 09/01/17 3:22 AM, ngs wrote:
>>> On 01/09/2017 12:21, ngs wrote:
>>>> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone un'espressione e chi
>>>> vuole cerca di fornire una frase che usi quell'espressione, ma senza
>>>> consultare il dizionario o cercare in rete.
>>>> I giudici della correttezza delle frasi saranno i madrelingua,
>>>> ovviamente.
>>>>
>>>> Per motivi pratici, sarebbe meglio che tutte le risposte a un messaggio
>>>> riguardassero la stessa espressione. Es:
>>>>
>>>> questo thread:
>>>> - espressione 1
>>>> * proposta
>>>> * proposta
>>>> o commento
>>>> o commento
>>>> o ...
>>>> * proposta
>>>> o commento
>>>> o ...
>>>> - espressione 2
>>>> * proposta
>>>> * ...
>>>>
>>>> Kiuhnm
>>>
>>> go down
>> Non so se tu abbia scelto quest'espressione in innocenza o perché sapevi
>> bene che il significato figurativo ha la connotazione decisamente *******
>
> No, I didn't know that. What's the expression? Go down on somebody?
>
> Kiuhnm

I think so. At least, this is the one I know about, I don't know if
many more exist... :-)

ciao
Giacomo
ngs 6 Set 2017 16:55
On 06/09/2017 15:49, giacomo.degliesposti@gmail.com wrote:
> Il giorno mercoledì 6 settembre 2017 13:56:36 UTC+2, ngs ha scritto:
>> On 06/09/2017 04:30, Tony the Ice Man wrote:
>>> On 09/01/17 3:22 AM, ngs wrote:
>>>> On 01/09/2017 12:21, ngs wrote:
>>>>> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone un'espressione e chi
>>>>> vuole cerca di fornire una frase che usi quell'espressione, ma senza
>>>>> consultare il dizionario o cercare in rete.
>>>>> I giudici della correttezza delle frasi saranno i madrelingua,
>>>>> ovviamente.
>>>>>
>>>>> Per motivi pratici, sarebbe meglio che tutte le risposte a un messaggio
>>>>> riguardassero la stessa espressione. Es:
>>>>>
>>>>> questo thread:
>>>>> - espressione 1
>>>>> * proposta
>>>>> * proposta
>>>>> o commento
>>>>> o commento
>>>>> o ...
>>>>> * proposta
>>>>> o commento
>>>>> o ...
>>>>> - espressione 2
>>>>> * proposta
>>>>> * ...
>>>>>
>>>>> Kiuhnm
>>>>
>>>> go down
>>> Non so se tu abbia scelto quest'espressione in innocenza o perché sapevi
>>> bene che il significato figurativo ha la connotazione decisamente *******
>>
>> No, I didn't know that. What's the expression? Go down on somebody?
>>
>> Kiuhnm
>
> I think so. At least, this is the one I know about, I don't know if
> many more exist... :-)

http://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/go+down+on

Che traduzioni!

Kiuhnm
ngs 6 Set 2017 16:58
On 06/09/2017 16:55, ngs wrote:
> On 06/09/2017 15:49, giacomo.degliesposti@gmail.com wrote:
>> Il giorno mercoledì 6 settembre 2017 13:56:36 UTC+2, ngs ha scritto:
>>> On 06/09/2017 04:30, Tony the Ice Man wrote:
>>>> On 09/01/17 3:22 AM, ngs wrote:
>>>>> On 01/09/2017 12:21, ngs wrote:
>>>>>> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone un'espressione e chi
>>>>>> vuole cerca di fornire una frase che usi quell'espressione, ma senza
>>>>>> consultare il dizionario o cercare in rete.
>>>>>> I giudici della correttezza delle frasi saranno i madrelingua,
>>>>>> ovviamente.
>>>>>>
>>>>>> Per motivi pratici, sarebbe meglio che tutte le risposte a un
>>>>>> messaggio
>>>>>> riguardassero la stessa espressione. Es:
>>>>>>
>>>>>> questo thread:
>>>>>> - espressione 1
>>>>>> * proposta
>>>>>> * proposta
>>>>>> o commento
>>>>>> o commento
>>>>>> o ...
>>>>>> * proposta
>>>>>> o commento
>>>>>> o ...
>>>>>> - espressione 2
>>>>>> * proposta
>>>>>> * ...
>>>>>>
>>>>>> Kiuhnm
>>>>>
>>>>> go down
>>>> Non so se tu abbia scelto quest'espressione in innocenza o perché
>>>> sapevi
>>>> bene che il significato figurativo ha la connotazione decisamente
>>>> *******
>>>
>>> No, I didn't know that. What's the expression? Go down on somebody?
>>>
>>> Kiuhnm
>>
>> I think so. At least, this is the one I know about, I don't know if
>> many more exist... :-)
>
> http://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/go+down+on
>
> Che traduzioni!

Se capisco bene, indica esclusivamente il rapporto orale (sia per uomo
che per donna).
Ma ho un dubbio: se la donna sta facendo la verticale, si dice go down o
go up?

Kiuhnm
Tony the Ice Man 6 Set 2017 19:58
On 09/06/17 7:58 AM, ngs wrote:
> On 06/09/2017 16:55, ngs wrote:
>> http://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/go+down+on
>> Che traduzioni!
> Se capisco bene, indica esclusivamente il rapporto orale (sia per uomo
> che per donna).
> Ma ho un dubbio: se la donna sta facendo la verticale, si dice go down o
> go up?

Come ho detto, è figurativo. Non importa l'unico senso o l'altro.

Uso il sito di reverso.net e lo trovo utile, ma non so dove trovano le
traduzioni. Molte sono ridicole.
ngs 6 Set 2017 21:35
On 06/09/2017 19:58, Tony the Ice Man wrote:
> On 09/06/17 7:58 AM, ngs wrote:
>> On 06/09/2017 16:55, ngs wrote:
>>> http://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/go+down+on
>>> Che traduzioni!
>> Se capisco bene, indica esclusivamente il rapporto orale (sia per uomo
>> che per donna).
>> Ma ho un dubbio: se la donna sta facendo la verticale, si dice go down
>> o go up?
>
> Come ho detto, è figurativo. Non importa l'unico senso o l'altro.

Stavo ovviamente scherzando. Comunque non mi pare figurativo. Si dice
"go down" perché si va effettivamente down. Oppure ha un significato più
generale?

Kiuhnm
Tony the Ice Man 7 Set 2017 02:37
On 09/06/17 12:35 PM, ngs wrote:
> On 06/09/2017 19:58, Tony the Ice Man wrote:
>> On 09/06/17 7:58 AM, ngs wrote:
>>> On 06/09/2017 16:55, ngs wrote:
>>>> http://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/go+down+on
>>>> Che traduzioni!
>>> Se capisco bene, indica esclusivamente il rapporto orale (sia per uomo
>>> che per donna).
>>> Ma ho un dubbio: se la donna sta facendo la verticale, si dice go down
>>> o go up?
>> Come ho detto, è figurativo. Non importa l'unico senso o l'altro.
> Stavo ovviamente scherzando. Comunque non mi pare figurativo. Si dice
> "go down" perché si va effettivamente down. Oppure ha un significato più
> generale?

Generale? In un modo, sì. Certo che viene dal tipo di muovemente
presunto, e ti complimento per la tua conoscenza precisa della fisica
coinvolta. Non sono convinto di dove tracciare la linea tra figurativo e
letterale. A me sembra figurativo perché l'altezza non c'entra e l'atto
non dipende della posizione, anche se i posti degli organi partecipanti
sono fissi sul corpo. Insomma, dopo secoli di pratica, c'è una misura
dell'astrazione nell'scopo. Per nettezza, puoi dirmi come
classificheresti "fare un ******* " figurativo o letterale? Certo, anche
quell'espressione viene dal aggeggio *****ogo.

Per quanto riguarda lo scherzare, beh, è necessario sempre un po'
dell'ironia per fare allegro i discorsi della ******* tongue-in-cheek
diciamo in inglese. C'è un'espressione del tipo in italiano?
Joey 7 Set 2017 02:48
On Monday, September 4, 2017 at 6:43:02 AM UTC-4, ngs wrote:
> On 04/09/2017 02:41, JoeyDee wrote:
>> On Sat, 02 Sep 2017 14:27:58 -0400, ADPUF wrote
>> (in article
>>
>>> ngs 12:22, venerdì 1 settembre 2017:
>>>> On 01/09/2017 12:21, ngs wrote:
>>>>> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone
>>>>> un'espressione e chi vuole cerca di fornire una frase che
>>>>> usi quell'espressione, ma senza consultare il dizionario o
>>>>> cercare in rete. I giudici della correttezza delle frasi
>>>>> saranno i madrelingua, ovviamente.
>>>>
>>>> go down
>>>
>>> 15.—POCKET MONEY.
>>> What is the largest sum of money—all in current silver coins
>>> and no four-shilling piece—that I could have in my pocket
>>> without being able to give change for a half-sovereign?
>>>
>>> (tratto da un testo di problemi matematici di H. E. Dudeney,
>>> scaricato da Gutenberg Project - nr. 16713)
>>
>> What's going down here? This is a bit OT, no?
>
> Not "what's going on here?"
>
> Kiuhnm
>
> P.S. You're still missing one post :)

What's going down is another colloquial way to say 'what's going on.'
Sorry for my absence: my news server has been wonky and I haven't been able to
read or post.
What is the one post I missed? Maybe my reader failed on that one too.
I have had to resort to Google Groups. Bad news!
Tony the Ice Man 7 Set 2017 03:27
On 09/06/17 5:48 PM, Joey wrote:
> Sorry for my absence: my news server has been wonky and I haven't been able to
read or post.
> What is the one post I missed? Maybe my reader failed on that one too.
> I have had to resort to Google Groups. Bad news!

If you have been using news.eternal-september.org, in recent days
they've had to replace their server. The new server is
reader.eternal-september.org, although the old server name still should
work.

https://www.eternal-september.org/serverstatus.php
https://www.eternal-september.org/index.php?showpage=techinfo
Fathermckenzie 7 Set 2017 06:46
Il 07/09/2017 03:27, Tony the Ice Man ha scritto:
> the old server name still should work.

Yes, the old name still works.

--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)
Joe W Dee 7 Set 2017 14:02
On Wed, 06 Sep 2017 21:27:12 -0400, Tony the Ice Man wrote
(in article <ooq79j$b9q$1@dont-email.me>):

> On 09/06/17 5:48 PM, Joey wrote:
>> Sorry for my absence: my news server has been wonky and I haven't been able
>> to read or post.
>> What is the one post I missed? Maybe my reader failed on that one too.
>> I have had to resort to Google Groups. Bad news!
>
> If you have been using news.eternal-september.org, in recent days
> they've had to replace their server. The new server is
> reader.eternal-september.org, although the old server name still should
> work.
>
> https://www.eternal-september.org/serverstatus.php
> https://www.eternal-september.org/index.php?showpage=techinfo

Thanks, Tony. I saw all that on their web site, but it still wasn't working
for me, old name or new name. I think the ramp up after their crash was
rolled out slowly and I was on the tail end.

I'm still using the old name. It seems they've updated their DNS.

--
Joe W Dee
Remember: It is To Laugh
AmE; northeast US, Boston/New York
ngs 7 Set 2017 14:15
On 06/09/2017 00:33, ADPUF wrote:
> JoeyDee 02:41, lunedì 4 settembre 2017:
>> On Sat, 02 Sep 2017 14:27:58 -0400, ADPUF wrote
>>> ngs 12:22, venerdì 1 settembre 2017:
>>>> On 01/09/2017 12:21, ngs wrote:
>>>>> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone
>>>>> un'espressione e chi vuole cerca di fornire una frase
>>>>> che usi quell'espressione, ma senza consultare il
>>>>> dizionario o cercare in rete. I giudici della
>>>>> correttezza delle frasi saranno i madrelingua,
>>>>> ovviamente.
>>>>
>>>> go down
>>>
>>> 15.—POCKET MONEY.
>>> What is the largest sum of money—all in current silver coins
>>> and no four-shilling piece—that I could have in my pocket
>>> without being able to give change for a half-sovereign?
>>>
>>> (tratto da un testo di problemi matematici di H. E. Dudeney,
>>> scaricato da Gutenberg Project - nr. 16713)
>>
>> What's going down here? This is a bit OT, no?
>
>
> Yes, I replied at the wrong place.
>
> What does "going down" mean here?
> "che succede?"

Sì.

> Si può usare per "andar giù nello stomaco" (inghiottire)
> qualcosa?
>
> That ******* of whiskey went down and I never heard of it anymore.

https://www.youtube.com/watch?v=vLkp_Dx6VdI

Kiuhnm
ngs 7 Set 2017 14:20
On 07/09/2017 02:48, Joey wrote:
> On Monday, September 4, 2017 at 6:43:02 AM UTC-4, ngs wrote:
>> On 04/09/2017 02:41, JoeyDee wrote:
>>> On Sat, 02 Sep 2017 14:27:58 -0400, ADPUF wrote
>>> (in article
>>>
>>>> ngs 12:22, venerdì 1 settembre 2017:
>>>>> On 01/09/2017 12:21, ngs wrote:
>>>>>> Vi propongo un semplice gioco: qualcuno propone
>>>>>> un'espressione e chi vuole cerca di fornire una frase che
>>>>>> usi quell'espressione, ma senza consultare il dizionario o
>>>>>> cercare in rete. I giudici della correttezza delle frasi
>>>>>> saranno i madrelingua, ovviamente.
>>>>>
>>>>> go down
>>>>
>>>> 15.—POCKET MONEY.
>>>> What is the largest sum of money—all in current silver coins
>>>> and no four-shilling piece—that I could have in my pocket
>>>> without being able to give change for a half-sovereign?
>>>>
>>>> (tratto da un testo di problemi matematici di H. E. Dudeney,
>>>> scaricato da Gutenberg Project - nr. 16713)
>>>
>>> What's going down here? This is a bit OT, no?
>>
>> Not "what's going on here?"
>>
>> Kiuhnm
>>
>> P.S. You're still missing one post :)
>
> What's going down is another colloquial way to say 'what's going on.'

OK, thanks.

> Sorry for my absence: my news server has been wonky and I haven't been able to
read or post.
> What is the one post I missed? Maybe my reader failed on that one too.

I wrote
You will go down as an off-topic poster.
What I meant is "You will be remembered (after you've died) as an
off-topic poster". It's a joke, of course.

> I have had to resort to Google Groups. Bad news!

Io uso news.aioe.org. Vedo ora che c'è un limite di 40 post al giorno,
ma visto che ho un IP dinamico e mi disconnetto e riconnetto spesso, non
me n'ero neanche accorto!

Kiuhnm

Links
Giochi online
Dizionario sinonimi
Leggi e codici
Ricette
Testi
Webmatica
Hosting gratis
   
 

Studio e approfondimento della lingua inglese | Tutti i gruppi | it.cultura.linguistica.inglese | Notizie e discussioni linguistica inglese | Linguistica inglese Mobile | Servizio di consultazione news.